“色即是空,空即是色。”可能大家都听过这句话,但是很多人不懂它的内涵是什么。这句话是出自非常流行的一部佛教经典——《心经》。其实,这句话的意思,远不是大家所想象的那样简单,它包含非常深厚的“般若空性智慧”值得我们去学习和思考。
《心经》虽篇幅短小,一共只有260个字,但内涵却极其丰富,是般若智慧的高度浓缩,而且流传久远广泛,在佛教界占有极其重要的地位。因此,“禅宗文化”选择连载广东云门寺明向大和尚所讲的《心经》讲记,希望传承正见正信的佛教文化,帮助大众认识到心经中的大智慧,启迪我们本具的大智慧。
一、《心经》的译本及流通
《心经》的全称是《般若波罗蜜多心经》,这部经可以说是通行天下、广为流传。2002年的时候,我参加了韩国修行体验团,在韩国的寺院住了十天左右,我们参加他们的早课,早课内容非常简单,就是诵《大悲咒》和《心经》。虽然早课很简单,但是每天都要诵,说明他们对《心经》也是非常重视。在全世界来说,《心经》的流通也是佛经里面最广的。
《心经》在中国的普及程度还在《金刚经》和《阿弥陀经》之上,在教界和民间广为流传。其经文虽然很短,但含义非常广博精深,它是六百卷《大般若经》的纲要,是佛陀一代时教的精髓,犹如人体的精血骨髓一般重要,所以我们要非常重视它,要好好去学习研究它。
首先介绍一下存世的几种《心经》译本。历史上《心经》共有八种译本:
一,《摩诃般若波罗蜜多大明咒经》姚秦鸠摩罗什法师译
二,《般若波罗蜜多心经》唐三藏玄奘法师译
三,《佛说般若波罗蜜多心经》唐义净法师所译
四,《普遍智藏般若波罗蜜多心经》唐法月法师译
五,《般若波罗密多心经》唐般若共利言译
六,《般若波罗蜜多心经》唐智慧轮译
七,《佛说圣佛母般若波罗蜜多经》宋施护法师译
八,《般若波罗蜜多心经》年代不明法成法师译
在这八个译本里,我们选讲的是第二个版本《般若波罗蜜多心经》,是唐玄奘法师翻译的,也是现在中国流通最广泛、最通行的版本,其余的译本作为研究和考证之用。在日本流通最广的是鸠摩罗什大师的译本《摩诃般若波罗蜜多大明咒经》。
二、《心经》的组织结构
一般的佛经内容由三个部分组成:序分、正宗分、流通分。
在上面的八个译本中,唐玄奘法师和鸠摩罗什法师翻译的两个译本,有个共同的地方,就是只有正宗分,而没有序分和流通分。
我们现在看到的玄奘法师所翻译的《心经》就省掉略了序分和流通分。对这个情况我们要先有个了解。为什么他们会这样的安排呢?因为序分和流通分在本经里面所占的分量非常大,加起来比正宗分的字还多,这就不利于突出重点。两位大师为了突出重点,就把序分和流通分删掉,这样译本就非常精简,且重点突出,方便持诵,让大众都可以朗朗上口。
那两位大师删减掉的《心经》的序分和流通分究竟是什么内容呢?为了让大家有个简略的了解,这里给大家读诵一下原文。