中华网 china.com

佛学
当前位置:佛学首页 > 学术观点 > 正文

佛经都有哪些翻译方法


佛教译经方法

以上大略介绍了历代译经诸大家所定翻译的规则。以下想稍微检讨一下他们译经的方法。关于佛教译经的方法,从形式上看,大概有四种形式︰

第一种,称为略抄式的翻译方法。在古代经录中,已举出许多所谓抄《华严经》,或抄《维摩经》的部类。这有将已译的经典择要抄录而成的,也有在翻译的时候,略抄原典的重要部分而成的。其最模范的代表作是《四十二章经》。关于这部经典,《开元释教录》也这样说︰“旧录云︰此经本是外国经抄,元出大部,撮要引俗,似孝经十八章云云”,在原始译经时代,这种经典必定有若干存在的。

第二种,称为整文式。这是重译一种已经译过的经典所采用的方法。重译的理由,自然是因为那原典尚保有一些未传的特点,或不满于前译经典的译语的。然而其中的某一部分,前译的文字被认为已经妥善,依照抄袭前译也有的。如《添品妙法莲华经》,就是一字一句不改的抄袭罗什的所译,而《四十华严》大体也是袭用《八十华严》的,这是一个例子。

第三种,称为撰述式。在经录中,我们可以发见被称为疑似经或疑伪经的许多经典。这些经典看来像从原文译出的,其实是从译者的脑中产生的。不过无论他的制作如何巧妙,仿总可有什么地方露出了马脚,这些可以叫做撰述的经典。

在疑伪经中,多是古来好事者所妄作,或与道教及儒教有关联而被妄作的。如晋道士王浮伪造了一部《老子化胡经》,说老聃死后生于天竺为佛。后来佛教针对这点,造《清净法行经》,以老子、孔子、颜回三圣,为佛遗于震旦的摩诃迦叶等三弟子的再生,有意附会,是可以想像的。又关于僧俗戒仪的伪经尤为不少。如《比丘应供法行经》、《居士请僧福田经》、《善信菩萨二十四戒经》、《遗教三昧法律经》、《五辛报应经》、《阿难请向戒律论》等都是。此中《比丘应供法行经》及《居士请僧福田经》,见《梵网菩萨戒本疏》第三所引。

(责任编辑:)

精彩推荐

热门视频

专题
更多

热门文章

关注微信公众号

下载官方APP

中华网佛学频道联系方式

地址:北京市通州区金融街园中园
1号院3号楼中华网大厦5层
互动/投稿邮箱:fojiao@china.com
客服电话:18146532428
违法和不良信息举报电话:17610228316
举报邮箱:jubao@china.com
互联网宗教信息服务许可证
关于中华网 广告服务 联系我们 招聘信息 版权声明 豁免条款 友情链接 中华网动态
京ICP备18035944号@版权所有 中华网