略举二例,由巴利注释书探讨汉译阿含的译词:
(一)五种欲(pañcakāmaguṇā)
pañcakāmaguṇā为「五种欲」,指可意、可爱、与贪欲相连、引起染着的眼所识色、耳所识声、鼻所识香、舌所识味及身所识触这五种色声香味触之欲。
虽然「五欲功德」一词常见于汉译阿含中,但guṇa在早期巴利经藏中只有「种类」和「摺」二义。前者是最常见的就是pañcakāmaguṇā(五种欲)一词,后者如catugguṇaṃsaṅghāṭiṃpaññapehi(你把僧伽梨衣摺叠成四摺),较少出现。到了《小部》中较晚期的作品如《佛种姓经》(Buddhavaṃsa)和《譬喻经》(Apadāna),开始有「功德」的涵义。阿毗达摩中没有guṇa一字,但注释文献中guṇa做为「功德」之义使用,非常普遍。不过,即使在注释文献中,pañcakāmaguṇā中的guṇa还是只能作「种类」解,不能诠释为功德。
(二)离贪、消逝(virāga)
virāga(离贪;消逝、灭去):此字有「离贪」、「消逝」二义。
1「离贪」,《杂阿含经》及《中阿含经》中作「无欲」。「离贪」之贪有「染」之义,乃因 rāga 由动词 rajjati(染色、染布之「染」)而来,加上字首 vi-(离)而成「离贪染」。「离贪」经常作为涅槃的同义语,如「准提!尽一切法,或有为、或无为,离贪说为其最上,即:粉碎憍慢、去除渴求、根除执着、切断轮转、灭尽渴爱、离贪、灭、涅槃。」[《增支部5集32经》。 “Yāvatā Cundi, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṁ aggamakkhāyati, yadidaṁ-- madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṁ.” (AN. 5:32, VRI 2.32)]
2「消逝、灭去」之义,和khaya(灭尽)和vaya(衰灭)同义,如经说:「何为缘生法?诸比丘!老死无常、有为、缘生、灭尽法、衰灭法、消逝法(virāgadhamma)、灭坏法」。在此,virāgadhamma不可说为「离染法」、「离贪法」或「无欲法」,而是「消逝、灭去」之义,和无常、灭尽、灭坏等词涵义相近。
六、巴利《一切漏经注》汉译
(一)《一切漏经注》(Sabbâsavasuttavaṇṇanā)
《一切漏经》(Sabbâsavasuttaṃ)系南传上座部巴利藏《中部》(Majjhima Nikāya)第2经,[ 北传汉译与之对应的经典有:一、东汉(25-220)安世高译《一切流摄守因经》;二、东晋(317-420)僧伽提婆译《中阿含10漏尽经》;三、《增壹阿含40七日品6经》「净诸漏法」。]其注释《一切漏经注》(Sabbâsavasuttavaṇṇanā)辑于觉音论师于五世纪汇编的《中部》注释书《破除疑障》(Papañcasūdanī)中。
《一切漏经》纲要式的记载佛陀所说的修行方法,以知见「如理作意」和「非理作意」为始,经由「体见、防护、受用、安忍、回避、除遣、修习」七种方式断除诸漏,是实修的最佳指引。
《一切漏经注》更根据上座部阿毗达摩教义,详释经中所述的修行方法和进程。例如:采十七剎那心路过程的法义,以眼门心路说明眼根防护;又如:详述圣弟子证道前的观修内容。凡此皆对好乐研修南传上座部教理及禅法者,在行解相应上有实际的助益。
(二)《一切漏经注:巴汉校译与导论》出版
2014年底,香光书乡出版社出版了《一切漏经注:巴汉校译与导论》。[ 《一切漏经注:巴汉校译与导论》PDF全文 http://www.gaya.org.tw/publisher/fashin/asava_index.htm]菩提长老(Ven. Bhikkhu Bodhi)特为此书撰写〈前言〉,指出:注释书中最重要的是四「尼柯耶」的注释书,对于欲就当前上座部传统的诠释而理解巴利经典者,熟悉这些注释书有其必要。然而,目前已译成英文或其他现代语言的注释书资料甚少。本书乃创先之尝试,给予中文读者一篇重要巴利经注的译作。