资讯 观点 常识 故事 专题 视频

第一部传入中国的华严类典籍

南京栖霞古寺 2022-11-23 08:43:41

依据佛教诸传记中所说,现存最古的华严类典籍,是后汉支娄迦谶所译的《兜沙经》。

支娄迦谶,汉代译经僧,又称支谶,大月氏人。后汉桓帝末年(167年顷)从月支来到洛阳,从事译经。他译经的年代是在灵帝光和、中平年间(178~189),其通晓汉语,除了独自翻译而外,有时还和早来的竺朔佛(一称竺佛朔)合作。其所翻译的典籍种类和当时西域安息国(今伊朗)的安世高所译的相反,几乎全属大乘,可说是大乘典籍在汉土翻译的开端。

支谶翻译的佛经究竟有多少种,因当时无记载,很难具体确定。其所译经文尽量保全原意,故多用音译。后人谓其译文特点是辞质多胡音。支敏度则称:“凡所出经,类多深玄,贵尚实中,不存文饰”。

有关支娄迦谶译出《兜沙经》的说法,出自《出三藏记集》卷十三《支谶传》中,是僧祐承继道安所说,谓包括《兜沙经》在内的十余部经,因“岁久无录”而不明译者,而道安(312~385)通过“精寻文体”,认定它们“似谶所出”:

又有《阿阁世王》《宝积》等十部经,以岁久无录,安公挍练古今,精寻文体,云“似谶所出”。凡此诸经,皆审得本旨,了不加饰,可谓善宣法要,弘道之士也。

此中只说“《宝积》等十部经”,未见有《兜沙经》之名,而在《出三藏记集》卷十三《支谶传》中,则一一列出诸经名目:

……《方等部古品曰遗日说般若经》一卷(今阙)……《兜沙经》一卷,《阿閦佛国经》一卷,《孛本经》二卷(今阙),《内藏百品经》一卷。右十三部,凡二十七卷,汉桓帝灵帝时,月支国沙门支谶所译出。其《古品》以下,至《内藏百品》,凡九经。安公云“似支谶出”也。

依上所说,《兜沙经》的译者已不可考,只是依道安所说,疑为支谶所翻译。在诸经录中,基本上都有《兜沙经》之名,与《华严经》之“名号品”相对。

《兜沙经》约2500字,主要内容是叙述释迦牟尼在摩揭陀国初成佛,如来现种种威神,十方诸佛菩萨共来集会,并示现种种不可思议境界;如来又为诸菩萨等,说十方世界诸佛名号,说不可计数佛刹,示现十方佛国土,佛身悉皆遍满,如是示现种种不可思议。

此等种种,如《华严经》中“名号品”末后所云:“种种方便,口业音声,行业果报,法门权道,诸根所乐,令诸众生,知如来法。”

从现存汉译华严类典籍来看,支谶所译的《兜沙经》是现存最早输入中国的域外华严典籍,不但在华严入华的历史上具有重要意义,而且在整个中印佛教文化交往历史上占有极为重要的地位。

  责任编辑:隆慈

精彩推荐