两汉之际,佛教传入中国,许多佛教典籍也陆续被翻译成汉语,开启了佛教中国化的开端,与儒、道一起,融合成了我们中国特有的传统文化,一些经典语句也成了我们的日常用语,下面我们就来了解一下有哪些日常用语吧!
刹那
梵语“Ksana”的音译。佛典中“刹那”指“时之极微者”,即非常短的时间。“刹那无常”、“刹那生灭”、“刹那三世”等也是佛教用语。现在人们还常用“一刹那”、“刹那间”等词。
心无挂碍
挂碍即牵挂。原为佛教用语,指内心没有任何牵挂。玄奘所译的《般若波罗密多心经》中有:“心无挂碍:无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想。”
大彻大悟
彻底的觉悟,达到“不生不灭”的地步,属于大菩萨的境界。现在连我们凡人也可以使用这个词了。
海阔天空
唐代大历年间,禅僧元览在竹上题诗:“大海从鱼跃,长空任鸟飞。”表达了禅宗自由自在的广阔胸襟和活泼的禅机。后改变为“海阔凭鱼跃,天空任鸟飞。”
早知今日,悔不当初
今日之果是当初之因的延续。众生在尝到苦果之后才“悔不当初”,而菩萨深明“因果”之理,终无懊悔。故曰:“众生畏果,菩萨畏因。”
生老病死
佛教认为,人生所必经的四种痛苦,也称为果报四相。
心猿意马
指躁动散乱之心如猿猴攀援不定,不能专注一境。意则犹如奔马,追逐外物。心猿意马之心乃是妄心,佛家把心猿意马视为修道的障碍。
镜花水月
镜中花、水中月,常用来比喻虚无缥缈的东西。《景德传灯录》卷十四载:“三界六道,唯自心现。水月镜像,岂有生灭?”
解脱
佛教指脱离妄想烦恼的束缚,脱离生死轮回的痛苦,获得自在无碍。
一尘不染
色声香味触法,是眼、耳、鼻、舌、身、意所认识的六种境界。因为它们能够染污人的情识,故称六尘。不被六尘之中的任何一种所染污,就是一尘不染。
前因后果
因是能生,果为所生。有因必有果,有果必有因。这就是佛教讲的因果关系。
一厢情愿
源自佛教《百喻经》。说一个愚人到都城里游玩,爱上公主,相思成疾,几至命危,现指单方面的愿望和计划。
一笔勾销
破除一切尘缘。明代四大高僧之一的袾宏(莲池大师)写了七首《一笔勾歌诀》:“五色金章一笔勾”、“鱼水夫妻一笔勾”,合称“七笔勾”。勾是涂去之意。“一笔勾”即“一笔勾销”。
觉悟
“觉”,梵语为bodhi,鸠摩罗什译作“道”,玄奘译作“觉”。佛家以开悟智慧会得真理为“觉悟”。现在指政治上的认识水平。
百尺竿头,更进一步
语本《景德传灯录》:“百尺竿头不动人,虽然得入未为真;百尺竿头须进步,十方世界是全身。”
醍醐灌顶
“醍醐”是从牛乳中反复提炼而得到的甘美食品,喻无上法味(最高教义)。“灌顶”原来是古印度新王登基时的仪式:取四大海之水装在宝瓶中,流注新王之顶,象征新王已享有统治四海的权力。佛教典籍中用以喻灌输智慧、佛性,除却疑虑,从而心地清凉。